Nu förstår jag bättre varför kooperationens utveckling har varit som den har varit på senare år - käpprätt åt skogen!
ABC 123
Onsdag 14 maj 19:58
Ock, ock, ock!
Kluck, kluck, kluck!
Erik
Onsdag 14 maj 20:11
Dock inte cluck, cluck, cluck...
Benny (Vladivostok)
Torsdag 15 maj 08:30
Bytet i sig är löjligt, men är det en alltför djärv tanke att det snarare syftar på "co-op" som är det närmast motsvarande, snarare än hönsbur?
Det här är kritik på ungefär samma nivå som "jag tänker inte kalla någon för hen, för det betyder höna på engelska, hö hö".
inga johansson
Torsdag 15 maj 16:08
Det helt enkelt är ett lånord från finskan. Finska språket är ett av de få språk som ligger geografiskt och kulturellt nära Sverige som har ett könsneutralt pronomen att låna ut. Finskans hän ha stavats om till hen. Kanske för att det lät svenskare, kanske för att ge sken av att ordet är ett mellanting mellan han och hon på vokalplanet. E är ju en vokal som ligger mellan a och o i den alfabetiska ordningen.
Christina Johansson
Torsdag 15 maj 19:52
Faktum är att jag i hög grad ogillar det nya pronomenet ”hen” som för tankarna till engelskans ”höna”.