Språkförsvaret

EU-engelskan förvirrande för engelsktalande

Av Nätverket Språkförsvaret - 2022-06-17 08:00

I en artikel från 2013 skriver Ludvig Einarsson om EU-engelskan och om engelskan helt kommer att tränga ut franskan och tyskan som arbetsspråk:


”I en rapport som nyligen publicerades av Europeiska revisionsrätten framgår att det engelska språket stundtals används felaktigt inom EU. Som där skrivs är engelskan det mest utspridda språket i världen och sammanlagt 88 stater och regioner har engelska som ett officiellt språk. Med stor spridning är det naturligt att det uppkommer skillnader och olika versioner av språket men under många år har de europeiska institutionerna utvecklat en unik version som idag utan större svårigheter kan förvirra engelsktalande personer.


EU-engelskan innehåller ord som tidigare inte funnits inom engelska språket och en mängd ord som gjorts om från andra språk. Även om orden används med rätt betydelse så används de i en kontext som blir märklig och förvirrande för engelsktalande.”


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

inga Johansson

17 juni 2022 16:53

Bara en fråga: Vilken engelska talar man om?
Den engelska som talas i landet som inte vill vara med i EU?
Den engelska de talar på ön Irland?
Den engelska som USA tvingar oss att tala?
Den engelska man talar i Långtbortistan dvs Australien, Nya Zeeland och i Indien?

 
Ingen bild

Annika

18 juni 2022 17:59

Engelska i olika former talas på flera håll i världen och skillnader mellan dessa former av engelska har utvecklats i ords betydelse, ordförråd och stavning. Engelska har flera egenskaper som gör att det är förhållandevis lätt att göra sig förstådd bl a för att många ord är lika som substantiv och verb. Pluralis får man genom att lägga till ett ”s” och infinitiv blir preteritum eller supinum genom att lägga till ”-ed” samt att rak ordföljd är regel med få undantag.

På grund av detta och att engelskan är utbredd har den blivit ett språk som allmänt används i mötet mellan människor som talar olika språk. Engelska har blivit ett lingua franca som utvecklas på olika sätt i de miljöer där det används. Det är därför naturligt att använda engelska i EU-sammanhang.

Jag finner det naturligt att se engelska som flera olika språk som alla har sina egenheter och där en engelska som används inom EU-förvaltning går sin väg med nya ord för begrepp som tillkommit i och med att EU bildats.

Det är en helt annan sak att det är ett oskick att blanda in engelska ord och uttryck i t ex svenska. Här har vi alla ett ansvar att säga det som vi få fram enbart med svenska ord.

Från

Blogg / Hemsida

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar