Lars- Gunnar Andersson skriver i Göteborgs-Posten den 29/3 2025 inledningsvis:
”President Trump har fattat mängder av beslut under sina första månader i Vita Huset. Många av dessa har presenterats och diskuterats i svenska medier, men att det i mars kom ett språkpolitiskt beslut har inte uppmärksammats.
Hans språkpolitiska beslut rubricerades Designating English as the Official Language of the United States. Engelska ska alltså vara officiellt språk i USA.
De flesta tänker nog att så har det väl alltid varit. Ja, i praktiken har det kanske varit så, men inte formellt, inte enligt konstitutionen eller grundlagen.
USA är och har sedan begynnelsen varit ett mångspråkigt och mångkulturellt land. Vid sidan av ursprungsbefolkningens många olika språk fanns det från början stora grupper som talade exempelvis franska, tyska och spanska.
Det var konstitutionen från 1789 som skulle binda samman människor med olika bakgrund, inte det engelska språket, även om konstitutionen skrevs på engelska.”
Läs vidare här!
Det är sant att etablerade svenska medier inte har uppmärksammat beslutet att göra engelska till officiellt språk i USA. Språkförsvaret uppmärksammade det däremot genast och länkade till dessa artiklar:
Mark Turin/Ross Perlin: Trump English language order upends America´s long multilingial history – The Conversation 16/3 2025 och i svensk översättning den 18/3.
Daniel J. Olson: Making English the official languge can´t erase the fact that US has milions of Spanish speakers and a long ultilingual history – The Conversation 2/3 2025 och i svensk översättning den 3/3 2025
Kommer engelska att bli officiellt språk i USA? - Språkförsvarets nätdagbok 1/3 2025
Caitlin Wilson: Trump to order English as official US language – BBC News 28/2 2025
Ali Bianco: Trump to sign executive order making English official language – Politico 28/2 2025
Lars-Gunnar Andersson är däremot först bland de etablerade svenska språkrönikörerna (det finns i och för sig inte särskilt många) att uppmärksamma Trumps språkpolitiska beslut.
Per-Åke Lindblom
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Söndagen den 30 mars åt jag en god lunchbuffé på den kinesiska restaurangen Pong i Skrapan på Södermalm i Stockholm. Mitt i måltiden hördes en engelsk röst till vänster om mig. Den sade lågmält:
”Oh, you are in my way.”
Jag reagerade först inte, eftersom jag omöjligtvis kunde vara i vägen. Rösten upprepade dock samma mening flera gånger:
”Oh, you are in my way. Oh, you are in my way. Oh, you are in my way.”
Till slut tittade jag upp och upptäckte då en robotliknande manick som transporterade tallrikar till vänster om mig. En av de anställda förklarade för mig att min kappa var i vägen för roboten och att den inte kunde hänga på kroken vid sidan av soffan.
Varför talar inte robotar i Sverige svenska? Hur svårt kan det vara att programmera in ”Åh, du är i vägen”?
Christina Johansson
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
I Schweiz oroar man sig för framtiden för de nationella språken, särskilt franskan. Carlo Sommaruga, ledamot av statsrådet från Genève, har krävt att ett av de nationella språken ska användas i stället för engelska vid officiella internationella evenemang. Förslaget antogs med knapp majoritet i den lilla kammaren i den schweiziska federala församlingen. Enligt Sommaruga är franska särskilt lämpat för att representera Schweiz internationellt eftersom det är ett av FN:s fem officiella språk. ”Det är helt omotiverat att avstå från franskan och därmed ett av våra tre officiella språk”, säger politikern från det schweiziska socialdemokratiska partiet. Den schweiziska regeringen, förbundsrådet, avvisar förslaget och menar att simultantolkar finns tillgängliga internationellt för formella möten. Dessutom är engelska det viktigaste språket i ett internationellt sammanhang. Under omröstningen i Ständerrådet röstade framför allt representanter från det tysktalande Schweiz emot Carlo Sommarugas förslag. (Källa: 20min.ch)
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Söndagens svenskspråkiga sång
Lisa Nilsson - Och jag älskar dig
Söndagens svenskspråkiga dikt
Kärleksvisa
Min vän är min och jag är hans
min vän är solen själv och haven
En dag är mörkret någon annanstans
och sorgen sänkt i graven
Jag gråter inte mer. Min vän
är nära mig, min hud, min tunga
Jag kysser dig, din panna, mun … å känn
att himlarna är unga!
Du famnar mig. Och våg och vind
och ljus är orden i mitt öra
Du man! min sällhets oro bind
Din lust jag vill tillhöra
Min vän är min och jag är hans
min vän är vågen själv och floden
En dag du lärde mig att himlen fanns
i kärleken på jorden
Elisabet Hermodsson
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Var på jakt efter en ny cykelslang och ringde därför runt till tre sportaffärer i närområdet för prisuppgifter. Då jag ringde den sista affären svarar en man, helt obrytt, ”Hello, how can I help you?”
Jag svarar med ett enda ord: ”Svenska"! Mannen låter nu lite mer osäker på rösten men uthärdar: ”English, is it ok?” Jag svarar återigen: ”Svenska"! Irriterat mutter i andra luren, varpå en svensktalande personal tar över luren och jag får mitt ärende gjort.
Fundering: Vem är denne engelsktalande man att ta sig friheten att tvinga svenska kunder att tala ett främmande språk i sitt eget land och var har arbetsgivaren sitt huvud? Under armen tycks det mig!
Språkförsvarare
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)